poniedziałek, 7 października 2019

Il Vangelo secondo Marco (1-13)

Bardzo mi się podoba ten zupełnie inny od codziennego język biblijny, no i dodatkowa wersja po angielsku. 

Il Vangelo secondo Marco
Ewangelia według św. Marka
The Gospel according to Mark

Traduzione interconfessionale il lingua corrente
Interconfessional common language translation

Comitato Italiano per la XV Giornata Mondiale della Gioventù

Questo volume è stato realizzato dalla Società Biblica Britannica & Forestiera insieme alla Società Biblica in Italia a nome dell'Alleanza Biblica Universale (United Bible Societies). L'Alleanza Biblica Universale (ABU) è un'organizzazione interconfessionale che coordina il lavoro delle Società Bibliche in 150 stati del mondo. Lo scopo è quello di fornire a ogni persona una Bibbia (o parte di essa) in una lingua che possa essere capita e a un prezzo accessibile. Per questo l'ABU compie un lavoro continuo di traduzione, stampa e diffusione del testo biblico. La Bibbia (o parte di essa) è oggi tradotta in oltre 2.200 lingue; l'ABU distribuisce circa 500 milioni di testi l'anno.

This booklet has been published by the Bible Society in Italy together with the Italian agency of the British & Foreign Bible Society on behalf of the United Bible Societies. The United Bible Societies (UBS) is a world interconfessional fellowship of 150 Bible Societies whoso common purpose is the widest possible effective distribution of the Holy Scriptures in a comprehensible language and at an affordable price. For this reason the UBS is continually translating, printing and distributing the Biblical text. The Bible (or portion) is translated today in over 2.200 languages; the UBS distributes about 500 millions texts every year.

Il Vangelo secondo Marco
Testo italiano da: "Parola del Signore, il Nuovo Testamento,
Traduzione interconfessionale il lingua corrente"

Editrice Elle Di Ci, Leumann
Alleanza Biblica Universale/United Bible Societies,
Società Biblica Britannica e Forestiera, Roma
www.elledici.org - www.societabiblica.it

Il testo finale di questa traduzione è stato approvato dall'Alleanza Biblica Universale (United Bible Societies) e, da parte cattolica, dalla Conferenza Episcopale Italiana.


IL VANGELO SECONDO MARCO

Giovanni il Battezzatore predica nel deserto

  1/ Questo è l'inizio del Vangelo, il lieto messaggio di Gesù, che è il Cristo e il Figlio di Dio. 2Nel libro del profeta Isaia, Dio dice:
   Io mando il mio messaggero davanti a te
   a preparare la tua strada.
   3/ È una voce che grida nel deserto:
   preparate la via per il Signore,
   spianate i suoi sentieri!
   4/ Ed ecco, come aveva scritto il profeta, un giorno Giovanni il Battezzatore venne nel deserto e cominciò a dire: "Cambiate vita, fatevi battezzare e Dio perdonerà i vostri peccati!".
   5/ La gente andava da lui: venivano da Gerusalemme e da tutta la regione della Giudea, confessavano pubblicamente i loro peccati ed egli li battezzava nel fiume Giordano.
   6/ Giovanni aveva un vestito fatto di peli di cammello e portava attorno ai fianchi una cintura di cuoio; mangiava cavallette e miele selvatico. 
   7/ Alla folla egli annunziava: "Dopo di me sta per venire colui che è più potente di me; io non sono degno nemmeno di abbassarmi a slacciargli i sandali.
   8/ Io vi battezzo soltanto con acqua, lui invece vi battezzerà con lo Spirito Santo.

Il battesimo di Gesù

   9/ In quei giorni, da Nàzaret, un villaggio della Galilea, arrivò anche Gesù e si fece battezzare da Giovanni nel fiume. 10/ Mentre usciva dall'acqua, Gesù vide il cielo spalancarsi e lo Spirito Santo scendere su di lui come una colomba. 11/ Allora dal cielo venne una voce: "Tu sei il Figlio mio, che io amo. Io ti ho mandato"

Le tentazioni di Gesù

   12/ Subito dopo, lo Spirito di Dio spinse Gesù nel deserto. 13/ Là, egli rimase quaranta giorni, mentre Satana lo assaliva con le sue tentazioni. Viveva tra le bestie selvatiche e gli angeli lo servivano.



EWANGELIA WEDŁUG ŚW. MARKA

Nauczanie Jana Chrzciciela

1/ Początek Dobrej Nowiny o Jezusie Chrystusie, Synu Boga.
2/ Tak jak jest napisane u proroka Izajasza: Oto posyłam przed tobą mojego wysłannika, który przygotuje tobie drogę.
3/ Głos wołającego na pustyni:
Przygotujcie drogę Pana,
prostujcie przed Nim ścieżki.
4/ Wystąpił Jan Chrzciciel na pustyni i głosił: Opamiętajcie się i przyjmijcie chrzest, a Bóg odpuści wam grzechy.
5/ Schodzili się do niego ludzie z całej Judei i wszyscy mieszkańcy Jerozolimy. Wyznawali swoje grzechy, a on ich chrzcił w wodach Jordanu.
6/ Jan nosił okrycie z sierści wielbłądziej i pas skórzany wokół bioder, żywił się szarańczą i miodem leśnym.
7/ I tak głosił: Idzie za mną mocniejszy ode mnie, a ja nie jestem godny, aby się schylić i rozwiązać rzemyk u Jego sandałów.
8/ Ja chrzciłem was wodą, On zaś będzie chrzcił was Duchem Świętym.

Chrzest Jezusa

9/ Wtedy właśnie przyszedł Jezus z Nazaretu w Galilei i został przez Jana ochrzczony w Jordanie.
10/ W chwili gdy wychodził z wody, ujrzał rozdzielające się niebiosa i Ducha, który jakby lotem gołębia zstąpił na Niego.
11/ Rozległ się też głos z nieba: Ty jesteś moim umiłowanym Synem, w Tobie mam upodobanie.

Kuszenie Jezusa

12/ Zaraz potem Duch zaprowadził go na pustynię.
13/ Przez czterdzieści dni przebywał na pustyni wśród dzikich zwierząt. Szatan poddawał Go próbie, ale aniołowie usługiwali Mu.


THE GOSPEL ACCORDING TO MARK

The Preaching of John the Baptist

   1/ This is the Good News about Jesus Christ, the Son of God. 2/ It began as the prophet Isaiah written:
   "God said, 'I will send my messenger ahead of you
   to open the way for you'
   3/ Someone is shouting in the desert,
   Get the road ready for the Lord;
   make a straight path for him to travel!"
   4/ So John appeared in the desert, baptizing and preaching. "Turn away from you sins and be baptized", he told the people, "and God will forgive your sins". 5/ Many people from the province of Judea and the city of Jerusalem went out to hear John. They confessed their sins, and he baptized them in the Jordan River.
   6/ John wore clothes made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey. 7/ He annunced to the people, "The man who will come after me is much greater than I am. I am not good enough even to bend down and untie his sandals. 8/ I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."

The Baptism and Temptation of Jesus

   9/ Not long afterward Jesus came from Nazareth in the province of Galilee, and was baptized by John in the Jordan. 10/ As soon as Jesus came up out of water, he saw heaven opening and the Spirit coming down on him like a dove. 11/ And a voice came from heaven, "You are my own dear Son. I am pleased with you".
   12/ At once the Spirit made him go into the desert, 13/ where he stayed forty days, being temted by Satan. Wild animals were there also, but angels came and helped him.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz