środa, 13 września 2017

Spinner Mag cz.2





Tutti i segreti della "trottolina"antistress che ha conquistato il mondo
Il suo non è un nome proprio ma generico, formato da due parole inglesi del lessico comune: spinner indica un dispositivo che viene fatto ruotare  (spin):intorno al proprio asse, mentre fidget  (verbo e sostantivo) descrive movimenti continui, per es. delle mani o dei piedi, dovuti a nervosismo o irrequietudine, come quelli di chi non riesce a star fermo sulla sedia  ("Stop fidgering!").
Questi piccoli oggetti in plastica e metallo consistono originariamente in un perno centrale, intorno al quale ruota una struttura composta da due o più estremità arrotondate (e da qui, l'evoluzione ha toccato livelli inimmaginabili).
Di base, lo scopo del gioco è semplicissimo: si tiene il fidget spinner dal perno centrale, e si dà un colpo alle "pale" per farle girare. Il movimento è fluido e continuo, può durare diversi minuti e può essere prolungato colpendo rapidamente le pale.
Tutto qui... Tutto qui?!!


Wszystkie tajemnice antystresowego "bączka", który podbił świat.
Nie ma własnej nazwy a tylko ogólną, złożoną z angielskich słów o prostym znaczeniu: spinner to urządzenie, którym można obracać (spin) wokół własnej osi, podczas gdy fidget (czasownik i rzeczownik) opisuje czyjeś ciągłe poruszanie, np. rękami i nogami, wynikające ze zdenerwowania albo niepokoju, tak jak wtedy gdy ktoś nie może usiedzieć spokojnie na krześle ("Stop fidgering!")
Te małe, plastykowo-metalowe rzeczy składają się początkowo z centralnego bolca, wokół którego kręci się struktura złożona z dwóch lub więcej zaokrąglonych czubków (i począwszy od tego, ewolucja dotarła do niewyobrażalnych poziomów).
Podstawowy cel gry jest banalny. Trzyma się fidget spinner na środku i uderza się w "skrzydła", tak aby zaczęły się kręcić. Ruch ten jest ciągły i płynny, może trwać parę minut, można go przedłużać ponownie szybko uderzając w skrzydełka.
I to wszystko... To wszystko?!



Sono arrivati da poco. E sono già dappertutto. Nome e cognome? Fidget Spinner. Professione? Giocattolo antistress. Ma la carta d'identità "ufficiale" non dice che sono la mania del nuovo millennio. E neppure tante altre cose.

IN CIMA ALLE CLASSIFICHE DI VENDITA
La loro diffusione è cominciata nella primavera del 2017 negli Stati Uniti, per poi andare velocissimamente alla conquista del mondo. Anche da noi stanno spopolando e hanno contribuito al successo anche i molti video a loro dedicati da vari youtuber. Attualmente - incredibile ma vero - i primi 32 articoli nella classifica dei giocattoli più venduti su Amazon, in Italia, sono fidget spinner  (costano mediamente tra i 5 e i 15 euro).

IL SUCCESSO È... SCAPPATO DI MANO
I fidget spinner sono stati inventati nel 1993 da Catherine Hettinger, una donna di Orlando, in Florida, che voleva costruire un oggetto che aiutasse i bambini a mantenere la concentrazione e a scaricare lo stress  (una storia davvero singolare, la sua, che raccontiamo nella scheda di pag. 6).

UNA FEBBRE SEMPRE PIÙ.... VELOCE
Non è chiaro come i fidget spinner siano diventati così popolari: tra il 2005 e il 2016, diverse società ne hanno prodotti, soprattutto con l'obiettivo di mettere sul mercato degli antistress per bambini con problemi di attenzione, autistici o iperattivi. Qualcosa è cambiato quando, nel 2016, due giovani imprenditori di Denver, in Colorado, hanno raccolto oltre 6 milioni di dollari su Kickstarter per il "fidget cube", un piccolo cubo con bottoni e interrutori, pensato come antistress da ufficio. Del fidget cube hanno parlato molti siti americani di news  (lo facciamo anche noi, più in là in queste pagine), rendendolo piuttosto in fretta molto popolare e in generale, attirando l'attenzione sui giocattoli per aiutare la concentrazione e ridurre lo stress.



Pojawiły się niedawno. A są już wszędzie. Imię i nazwisko? Fidget Spinner. Zawód? Zabawka antystresowa. Ale "oficjalne" dane z kartoteki nie mówią, że jest to mania nowego wieku. I wielu innych rzeczy też nie.

NA SZCZYCIE LIST SPRZEDAŻY
Zaczęły się rozpowszechniać wiosną 2017 roku w Stanach Zjednoczonych i bardzo szybko podbiły świat. Także u nas są bardzo popularne a do ich sukcesu przyczyniły się też liczne filmiki im poświęcone przez najróżniejszych youtuber'ów. W chwili obecnej - choć ciężko w to uwierzyć - pierwsze 32 produkty w klasyfice najczęściej sprzedawanych zabawek na Amazon we Włoszech są to właśnie fidget spinner  (kosztują średnio od 15 do 15 euro)

SUKCES, KTÓRY... WYŚLIZGNĄŁ SIĘ Z RĄK

Fidget spinner zostały wynalezione w 1993 roku przez Catherine Hettinger z Orlando na Florydzie, która chciała stworzyć coś, co pomagałoby dzieciom utrzymać koncentrację i rozładować stres  (jej historia jest bardzo szczególna i opisujemy ją osobno na stronie nr 6).

GORĄCZKA CORAZ.... SZYBSZA

Nie do końca wiadomo w jaki sposób fidget spinner stały się aż tak popularne: w latach 2005 - 2016 produkowały je różne firmy, kierując je przede wszystkim na rynek zabawek antystresowych dla dzieci z problemami uwagi, autystycznych lub nadpobudliwych. Coś musiało się zmienić w 2016 roku, kiedy to dwaj młodzi przedsiębiorcy z Denver w Kolorado zebrali ponad 6 milionów dolarów na Kickstarter'ze na "fidget cube" - małą kostkę z guziczkami i przełącznikami aby móc rozładować stres w biurze. O tym właśnie fidget cube rozpisywało się wiele amerykańskich mediów (my też o tym piszemy parę stron dalej), dość szybko czyniąc go bardzo popularnym i w ogóle zwracając uwagę na zabawki wspomagające koncentrację i redukujące stres.

czwartek, 17 sierpnia 2017

Spinner Mag. Cz. 1

Są wakacje, więc będzie o wakacyjnym szaleństwie! :) I nie tylko wakacyjnym prawdę mówiąc. We Włoszech FIDGET SPINNER są wszędzie!
Gazetka "Spinner Mag", zakupiona została w osiedlowym kiosku za 3,90€. Wychodzi co trzy miesiące, jest dodatkiem do "Tattoo Disegni" i wydawana jest przez 3ntini Editore.
Super extra lektura :)




Spinner mag
La prima rivista dedicata ai fidget spinner

Elaborazioni e trucchi
per farlo girare
come un turbine

Acrobazie e Tricks
semplici per gli inizi,
estremi per i più esperti

i Fidget
più veloci
più silenziosi
più rotanti

Giochi di Gruppo

scopri i modelli di spinner
+ spettacolari
+ creativi
+ strani

Spinner Mag
Pierwsze czasopismo poświęcone fidger spinner

Przygotowanie i sztuczki
aby kręcił się
jak trąba powietrzna

Akrobacje i Triki
łatwe na początek
ekstremalne dla ekspertów!

Fidget
szybsze
cichsze
bardziej zakręcone

Gry
Grupowe

Odkryj modele spinner'ów
bardziej widowiskowe
bardziej pomysłowe
bardziej dziwne


poniedziałek, 14 sierpnia 2017

In libreria LUGLIO/AGOSTO 2017 cz. 2

Dwie pozostałe pozycje to:





I FRUTTI DIMENTICATI
CONOSCERE E CUCINARE PRODOTTI ANTICHI, INSOLITI E CURIOSI
di Morello Pecchioli
Ed. Gribaudo
€14,90

Giuggiola, arancia staccia, mirabolano, sorba o sorbola, corbezzola, pera mandorlina, biricoccola... Splendide illustrazioni, ispirate a quelle degli antichi erbari, aiutano a riconoscere gli insoliti frutti. Per ogni frutto il libro fornisce indicazioni sul territorio di origine, sulla storia, sulle caratteristiche, sulle proprietà nutrizionali e sugli usi in cucina; molte ricette permetteranno di provare subito questi ingredienti: liquore al biancospino, budino di carruba, torta di corniole, ciliegie bianche fritte, carbonara con fichi secchi, tartare di ricciola con nespole....

ZAPOMNIANE OWOCE
Rozpoznać i umieć wykorzystać w kuchni produkty dawne, niezwykłe i ciekawe
Autor: Morello Pecchioli
Wydawnictwo Gribaudo
Cena: 14,90€

Jujuba (głożyna pospolita), pomarańcza typu "staccia", czyli "płaska" (nazwa pochodzi z dialektu z Tursi, z południa Włoch, gdzie rośnie - przyp. tł.), śliwa mirabela, jarząb pospolity czy jarzębina, chruścina jagodna (owoce morwy), gruszka typu "mandorlina", biricoccola (połączenie brzoskwini ze śliwką, owoc pochodzący z północnych regionów Włoch - przyp. tł.)... Wspaniałe ilustracje, zainspirowane tymi ze starych zielników, pomagają rozpoznawać niezwykłe owoce. O każdym z owoców książka podaje informacje o miejscu pochodzenia, o historii, o charakterystycznych cechach, o walorach żywieniowych i użyciu w kuchni; mnogość przepisów pozwoli natychmiast wypróbować te składniki: likier z głogu, budyń z owoców chleba świętojańskiego, ciasto z dereniem właściwym, białe smażone czereśnie, pasta carbonara z suszonymi figami, tartara z serioli olbrzymiej z nieszpułką zwyczajną....


CAPITAN DEP, UN AMICO SPECIALE
di Mauriello Irene
Ed. E. Elle
€10,50

Nicolai è considerato un ragazzino normale. Manuel no. Nicolai è bravo a scuola e ha compagni che lo apprezzano. Manuel no. Cosa succede quando diventano amici? Può capitare che una realtà difficile si trasformi in giornate straordinarie? Saranno proprio i due bambini a scoprire che le diversità non esistono, non esistono le barriere, ma solo la differenza che arricchisce. Così il ragazzino autistico, usando gli occhi attenti di Nicolai, scopre la sua personale energia fantastica, fino a vestire i panni di un supereroe. Oltre i limiti, attraverso la spiazzante, sicura e commovente logica dei bambini. Età di lettura: da 7 anni.

KAPITAN DEP, SPECJALNY PRZYJACIEL
Autor: Mauriello Irene
Wydawnictwo E. Elle
Cena: 10,50€

Nicolai jest postrzegany jako zupełnie normalny chłopak. Manuel nie. Nicolai'owi w szkole idzie dobrze i ma kolegów, którzy go lubią. Manuel nie. Co się dzieje kiedy się zaprzyjaźniają? Czy może się zdarzyć, że trudna rzeczywistość zmieni się w przecudowne dni? To właśnie ta dwójka samodzielnie odkryje, że różnice nie istnieją, nie istnieją bariery, a tylko zróżnicowanie, które wzbogaca. I tak właśnie autystyczny chłopak, korzystając z uważnych oczu Nicolai'a, odkryje swoją osobistą fantystyczną energię, aż do zostania superbohaterem. Poza ograniczenia, poprzez zdumiewającą, pewną siebie i wzruszającą dziecięcą logikę. Do czytania od 7 lat.


czwartek, 10 sierpnia 2017

In libreria LUGLIO/AGOSTO 2017

Oto jakie lektury poleca czytelnikom gazetka reklamowa na lipiec i sierpień:





DIVORZIARE CON STILE 
di Diego De Silva 
Ed. Einaudi 
€19 

Diego De Silva torna sugli scaffali con l'avvocato Malinconico, questa volta alle prese con la causa di separazione di Veronica Tarallo, sensualissima moglie del celebre avvocato Ugo Tarallo, da quest'ultimo accusata di tradimento virtuale commesso tramite messaggini. La guerra dei Roses tra Veronica e Ugo coinvolgerà Vincenzo molto, molto più del previsto. E una cena con i vecchi compagni di scuola, quasi tutti divorziati, si trasformerà in una specie di struggente psicodramma collettivo. Pure a puntate, visto che i superstiti di quella cena disastrosa, Malinconico compreso, sentiranno il bisogno di vedersi ancora per qualche goffa, improvvisata e vitalissima analisi del gruppo. Perché la vita è fatta anche di separazioni ricorrenti, ma lo stile con cui ci separiamo dalle cose è forse l'unico strumento per capire chi siamo. 

"ROZWÓD W DOBRYM STYLU"
Diego Da Silva 
Wydawnictwo Einaudi 
Cena 19€

Diego Da Silva wraca na półki ze swoim bohaterem adwokatem Malinconico (Melancholijny), tym razem borykającym się ze sprawą rozwodową Weroniki Tarallo  (Obwarzanek), zmysłowej żony adwokata Ugo Tarallo, oskarżonej przez niego właśnie o wirtualną zdradę popełnioną poprzez SMSy. "Wojna państwa Rose" pomiędzy Weroniką a Ugo wciągnie Vincenzo dużo, dużo bardziej niż to było planowane. A pewna kolacja ze starymi przyjaciółmi ze szkoły, w większości rozwodnikami, stanie się swego rodzaju rozdzierającym zbiorowym psychodramatem. I to w dodatku w odcinkach, jako że niedobitkowie tej katastrofalnej kolacji, w tym sam Malinconico, poczują potrzebę ponownego się zobaczenia w niezdarnej, zaimprowizowanej i pełnej życia próbie grupowej analizy. Bo życie to także nieustające rozstania, przy czym to, jak rozstajemy się z rzeczami jest być może jednym sposobem aby zrozumieć kim jesteśmy. 


LEGGERE PER PIACERE 
di Lorenzo Sanna, Marcello Bramati 
Ed. Sperling&Kupfer 
€14,90

Come far crescere l'amore per i libri nei bambini dai 5 agli 11 anni. Così recita il sottotitolo di questo manuale scritto a quattro mani. Marcello Bramati e Lorenzo Sanna, docenti e papà, partono proprio dai genitori (che genere di lettori siete?) per aiutarli a capire che tipo di bambino hanno in casa (lettore accanito, curioso, iperattivo, stufo, disinteressato?) e poi proporre l'approccio migliore e più efficace per far scoccare la scintilla con la lettura a seconda del carattere e dell'età. Scuola e doveri, svago e divertimento: i diversi modi di leggere vanno alternati nelle giuste dosi per appassionare senza annoiare con tanti stimoli, idee, giochi, storie, emozioni.

CZYTAĆ Z PRZYJEMNOŚCIĄ
Lorenzo Sanna, Marcello Bramati
Wydawnictwo Sperling&Kupfer
Cena 14,90€

Jak sprawić aby w dzieciach od 5 do 11 lat rosła miłość do książek. Taki jest podtytuł tego podręcznika napisanego przez dwóch autorów. Marcello Bramati i Lorenzo Sanna, docenci i ojcowie, rozpoczynają właśnie od rodziców (jakim rodzajem czytelnika jesteście?), aby pomóc im zrozumieć jakim typem jest ich dziecko (czytelnik zapalony, ciekawski, nadaktywny, znużony, niezainteresowany), i móc zaproponować najlepsze i najskuteczniejsze do niego podejście, tak aby złapały bakcyla czytania, odpowiedniego do ich charakteru i wieku. Szkoła i obowiązki, wypoczynek i rozrywka: różne style czytania muszą być stosowane wymiennie i w odpowiednich dawkach aby rozwinąć pasję bez przynudzania, z wieloma bodźcami, pomysłami, grami, historyjkami, emocjami. 



poniedziałek, 31 lipca 2017

Przepisy APRILE 2017 cz.2

Naleśniki nie są ani typowym ani często spotykanym daniem we Włoszech; postrzegane są jako wymysł Francuzów :) Z tym większą więc ciekawością czytałam i sam przepis, no i te porady kulinarne.




TORTA DI CRESPELLE DOLCI CON CREMA AL FRUTTO DELLA PASSIONE, LAMPONI E PISTACCHI

INGREDIENTI per 8 pezzi di torta:

Per le crespelle:
200 g di farina
375 ml di latte, circa
2 uova
1 pizzico di sale
burro, per friggere e per lo stampo

Per la crema:
500 g di ricotta
100 g di purea di frutto della passione
1 cuchiaino di scorza di limone biologico, grattugiata finemente
100 g di zucchero a velo

Per la guarnizione:
50 g di pistacchi
150 g di lamponi freschi

PREPARAZIONE:
Versa la farina in una scodella capiente setacciandola, poi mescolala con un poco di latte. Dopodiché aggiungi le uova, il sale e il resto del latte, sbatti con le fruste elettriche fino a ricavarne una pastella liscia. Fai riposare la pastella per circa 20'. Riscalda mezzo cucchiaino di burro in una padella antiaderente, aggiungi un mestolo (non troppo pieno) della pastella su tutto il fondo, poi fai indorare da una parte a fuoco medio, gira la crespella e finisci di cuocerla sempre a fuoco medio. Prepara in questo modo ancora 4-5 crespelle. Le crespelle pronte mettile su un piatto e falle raffredare. Fai una crema con la ricotta, la purea di frutto della passione, la buccia di limone e lo zucchero. Farcisci le crespelle con la crema e deposita una crespella sull'altra creando una torta. Guarnisci con i pistacchi e i lamponi e porta subito in tavola.

TORT Z NALEŚNIKÓW Z KREMEM Z MARAKUI, Z MALINAMI I PISTACJAMI

SKŁADNIKI na 8 kawałków tortu:

Na naleśniki:
200 gr mąki
375 ml mleka (około)
2 jajka
szczypta soli
masło - do smażenia i do smarowania formy

Na krem:
500 gr białego, gładkiego sera  (typu ricotta)
100 gr purè z marakui
1 łyżeczka drobno obtartej skórki z cytryny z uprawy biologicznej
100 gr cukru pudru.

Do ozdoby:
50 gr orzeszków pistacjowych
150 gr świeżych malin

PRZYGOTOWANIE
Przesiej mąkę do obszernej miski, wymieszaj ją z odrobiną mleka. Dodaj jajka, sól i resztę mleka, mieszaj mikserem aż do uzyskania gładkiej konsystencji. Odstaw ciasto na 20 minut. Rozpuść pół łyżeczki masła na patelni teflonowej (nieprzywierającej), rozlej chochlę ciasta (nie za pełną) po całej powierzchni patelni, i na średnim ogniu smaż na złoty kolor, potem przewróć i - wciąż na średnim ogniu - dokończ smażenie. Przygotuj w ten sposób jeszcze 4-5 naleśników. Gotowe ułóż na talerzu i pozostaw do ostygnięcia. Przygotuj krem z białego sera, masy z marakui, skórki cytrynowej i cukru. Przekładaj kremem naleśniki układając je jeden na drugim tworząc wieżę. Ozdób pistacjami i malinami i podawaj od razu.



LA CREPE PERFETTA

LA SCELTA DEGLI INGREDIENTI
Uova, farina, latte e un pizzico di sale sono le basi per un impasto neutro. Se si aggiunge lo zucchero insieme ad aromatizzazioni tipo vaniglia o scorza di limone si preparano crepe dolci, altrimenti si potranno abbinare a salumi e formaggi.

1. QUANTE UOVA?
Per preparare all'incirca 10 crepe servono 2 uova. Mettere più uova significa avere crepe gialle che hanno il sapore simile a quello di una frittata. Al contrario, se ce ne sono troppo poche si sentirà molto la farina.

2. QUALE FARINA?
La farina deve essere "debole", ovvero non deve sviluppare troppo glutine. In questo modo la crepe risulterà morbida al punto giusto. Un esempio? La farina 00.

3. LA GIUSTA CONSISTENZA
Devi amalgamare bene tutti gli ingredienti. Puoi farlo sia a mano che con l'aiuto di una frusta elettrica. L'importante è che l'impasto risulti quasi liquido e senza grumi.

4. IL RIPOSO DELL'IMPASTO
Il tempo in cui l'impasto resta in frigorifero è variabile: dai 30 minuti a una notte intera, fino a quando cioè l'impasto non avrà raggiunto la giusta densità, ovvero quando la farina avrà assorbito i liquidi e si sarà leggermente formato il glutine.

5. IN PADELLA! SI, MA QUALE?
Se non si dispone della crepiera, meglio optare per una padella antiaderente sottile e con poco bordo (la crepiera ne è priva). Lo spessore minimo trasmette meglio il calore e cuoce velocemente l'impasto, mentre il bordo sottile permette di girare meglio la crepe.

6. LA COTTURA*
Trovata la padella, fai scogliere una noce di burro, versa l'impasto e stendilo con un mestolo, poi distribuiscilo uniformemente, con un movimento rotatorio della padella, e lascialo cuocere.

*TOCCO DA CHEF
Essendo una ricetta francese, ca va sens dire, il burro dev'esserci, ma è meglio evitare di ungere di continuo la padella, perché il grasso in eccesso scurisce rovinandone l'aroma fragrante. Quindi si consiglia di sciogliere un po' di burro, lasciarlo intiepidire e unirlo alla pastella amalgamandolo bene con la frusta. In questo modo, le crepe non si attaccheranno alla padella!


NALEŚNIK DOSKONAŁY

WYBÓR SKŁADNIKIÓW:
Jajka, mąka, mleko i szczypta soli to podstawy każdego ciasta. Jeżeli doda się cukier wraz z aromatyzatorami takimi jak wanilia czy skórka cytrynowa można przygotować naleśniki słodkie, jeżeli nie można je podawać z wędlinami i serami.

1. ILE JAJEK?
Na przygotowanie około 10 naleśników potrzeba 2 jajek. Jeżeli dać ich więcej to naleśniki wychodzą żółte i smakują trochę jak omlet. A jeżeli jest ich za mało to wtedy bardzo czuć mąkę.

2. JAKA MĄKA?
Mąka musi być "słaba", czyli z małą ilością glutenu. Tylko wtedy naleśnik będzie odpowiednio miękki. Na przykład? Mąka "00".

3. ODPOWIEDNIA GĘSTOŚĆ
Musisz dobrze wymieszać wszystkie składniki. Możesz to zrobić zarówno ręcznie jak i mikserem. Najważniejsze aby ciasto było lejące się i bez grudek.

4. LEŻAKOWANIE CIASTA
Czas trzymania ciasta w lodówce może być różny: od 30 minut aż do całej nocy, dopóki ciasto nie uzyska odpowiedniej gęstości, czyli dopóki mąka nie zaabsorbuje płynów i nie utworzy się gluten.

5. PATELNIA! TAK, ALE JAKA?
Jeżeli nie dysponujecie patelnią do naleśników najlepiej wybrać lekką patelnię z powłoką zapobiegającą przypalaniu i z niewysokim brzegiem (patelnie do naleśników w ogóle go nie mają). Cienkie dno najlepiej przekazuje ciepło i ścina szybciej ciasto, a niewielki brzeg pozwala wygodniej obracać naleśniki.

6. SMAŻENIE*
Gdy już znajdziesz patelnię, rozpuść na niej trochę masła, nalej ciasta i rozprowadź łyżką, potem kontynuuj rozprowadzanie przechylając patelnię na boki, i poczekaj aż będzie usmażone.

*SEKRET SZEFA KUCHNI
Ponieważ jest to przepis francuski oczywiste jest, że musi być w nim masło, ale byłoby lepiej unikać nieustającego smarowania patelni, bo przypalony tłuszcz ciemnieje niszcząc delikatny aromat. Można więc rozpuścić trochę masła, ostudzić je i dodać bezpośrednio do ciasta mieszając dobrze trzepaczką. W ten sposób naleśniki nie będą przylegać do patelni!



czwartek, 20 lipca 2017

Przepisy APRILE 2017 cz.1

Kwiecień to miesiąc z Wielkanocą był, więc przepisy są na bazie jajek. Ale takie akuracik na lato :)
No i lepiej późno niż wcale :)






UOVA RIPIENE AL POMODORO E PREZZEMOLO

INGREDIENTI per 8 uova:
8 uova
1 cuchiaino di senape di Digione
0,5 cucchiaino di polvere di paprika
2 cucchiai di maionese
60 g di formaggio fresco spalmabile
50 g di pomodori secchi sott'olio
1 cuchiaio di capperi
succo di limine
sale
pepe di Cayenna
prezzemolo riccio, tritato, per la guarnizione

PREPARAZIONE:
Fai bollire le uova per 10', poi passale subito nell'acqua fredda, sgusciale e tagliale a metà in senso verticale. Estrai i tuorli, ponili in una scodella, schiacciali finemente con una forchetta, poi aggiungi la senape, la polvere di paprika, la maionese e il formaggio fresco mescolando. Fai sgocciolare pomodori e capperi, tritali finemente e uniscili alla crema. Insaporisci con il succo di limone, sale e pepe di Cayenna. Riempi le metà d'uovo con la crema, guarnisci con il prezzemolo e servi subito.

JAJKA NADZIEWANE POMIDORAMI I PIETRUSZKĄ

SKŁADNIKI na 8 jajek:
8 jajek
1 łyżeczka musztardy
0,5 łyżeczka mielonej papryki
2 łyżki majonezu
60 gr świeżego gęstego białego sera
50 gr suszonych pomidorów w oleju
1 łyżka kaparów
sok z cytryny
sól
pieprz cayeński
posiekana pietruszka ozdobna

PRZYGOTOWANIE:
Zagotuj jajka, po 10 minutach wyjmij i od razu zalej zimną wodą, obierz ze skorupki i przekrój wzdłuż na pół. Wyjmij żółtka, przełóż je do miseczki, zgnieć dokładnie widelcem, dodaj musztardę, paprykę, majonez, serek i wymieszaj. Odsącz pomidory i kapary, pokrój drobno i dodaj do masy. Dodaj do smaku soku z cytryny, soli i pieprzu. Wypełnij połówki jajek kremem, ozdób pietruszką i podawaj od razu.

AVOCADO AL FORNO CON UOVO ED ERBA CIPOLLINA

INGREDIENTI per 4 persone:
1 manciata di erba cipollina
2 avocado, maturi
sale
pepe, macinato fresco
0,5 cucchiaino di fiocchi di peperoncino
4 uova

PREPARAZIONE:
Riscalda il forno a 180 C con calore statico sopra e sotto.
Lava l'erba cipollina, tamponala con carta da cucina e tagliala finemente. Dimezza gli avocado, elimina il nociolo e mettili, con la parte del taglio in su, su una teglia da forno. Insaporisci prima con sale e pepe, poi passa la teglia per 5' nel forno. Rompi le uova e fai scivolare un uovo su ogni metà di avocado, cospargi di erba cipollina e fiocchi di peperoncino, poi rimetti la teglia nel forno caldo e finisci di cuocere in circa 10'.

AVOCADO Z PIEKARNIKA Z JAJKIEM I SZCZYPIORKIEM

SKŁADNIKI na 4 osoby:
garść szczypiorku
2 sztuki dojrzałych avocado
sól
świeżo utarty pieprz
pół łyżeczki płatków ostrych papryczek
4 jajka

PRZYGOTOWANIE:
Nagrzej piekarnik do 180 stopni w obiegu statycznym od góry i od dołu.
Umyj szczypiorek, osusz papierowym ręcznikiem kuchennym i drobno posiekaj. Przepołów avocado, wydrąż pestkę i ułóż na blasze cięciem do góry. Posyp solą i pieprzem i włóż do piekarnika na 5 minut. Rozbij jajka umieszczając jedno jajko na każdej połówce avocado, posyp szczypiorkiem i płatkami ostrych papryczek, i włóż blachę z powrotem do piekarnika na kolejne 10 minut, aż będą gotowe.



poniedziałek, 10 lipca 2017

Idiomy polsko-wloskie cz.3

CZARNA LISTA
"spis osób mających złą opinię, źle widzianych"
Znajdował się na czarnej liście jako jeden z tych, którzy nie stronią od krytyki dyrekcji.
LISTA NERA
"lista delle persone che hanno una cattiva fama, malviste"
Era nella lista nera, fra coloro che non risparmiavano critiche alla direzione"

CZARNA NIEWDZIĘCZNOŚĆ
"szczególnie rażąca niewdzięczność"
Za twoje starania, za twoją opiekę odpłacili ci czarną niewdzięcznością. Nas to jednak nie zaskoczyło.
NERA INGRATITUDINE
"ingratitudine particolarmente vistosa"
Per i tuoi sforzi, per la tua sollecitudine, ti hanno ripagato con nera ingratitudine. La cosa però non ci ha stupito.

CZARNA OWCA
"osoba wyróżniająca się w jakimś zespole cechami uważanymi za złe, kompromitująca ten zespół"
Leonard stał się czarną owcą rodziny od czasu, kiedy rzucił intratną posadę, zerwał zaręczyny z bogatą panną i zaczął od nowa budować swoją niepewną egzystencję jako początkujący pisarz.
PECORA NERA
"persona che si distingue in un gruppo per tratti considerati negativi, che è compromettente per il gruppo"
Leonardo è diventato la pecora nera della famiglia dal momento in cui ha abbandonato un posto redditizio, ha rotto il fidnzamento con una ragazza ricca, e ha cominciato da capo a costruirsi un'esistenza incerta come scrittore debuttante.

CZARNE MYŚLI
"smutne myśli, ponure przypuszczenia, przewidywania czegoś złego, niekorzystnego"
Opadły mnie czarne myśli natychmiast, jak się z nim pożegnałam.
PENSIERI NERI
"pensieri tristi, fosche supposizioni, previsioni di qc negativo, di sfavorevole"
I pensieri neri mi assalirono non appena mi accomiatai da lui.

CZARNO NA BIAŁYM
"na piśmie, w druku; w sposób oczywisty"
Stracili zaufanie i teraz wierzą tylko w to, co im się czarno na białym udowodni.
NERO SU BIANCO
"per iscritto, stampato; in modo evidente"
Hanno perso la fuducia, e ora credono solo a ciò che gli si dimostra nero su bianco.

CZARNY DZIEŃ
"dzień, w którym zdarzyło się coś bardzo złego, tragicznego, dzień pełen nieszczęść"
Dzień, w którym zdarzyła się ta katastrofa, przejdzie do historii jako czarny dzień lotnictwa.
GIORNATA NERA
"giorno in cui è avvenuto qc. di molto negativo, tragico, giorno pieno di disgrazie"
Il giorno in cui è avvenuta la catastrofe passerà alla storia come la giornata nera dell'aviazione.

CZARNY JAK KRUK
"całkowicie czarny (najczęściej o włosach)"
Bardzo różnił się od swoich braci. Tamci byli blondynami o niebieskich oczach, a on włosy miał czarne jak kruk.
NERO COME UN CORVO
"completamente nero (di solito di capelli)"
Era molto diverso dai suoi fratelli. Loro erano biondi con gli occhi azzuri, mentre lui aveva i capelli neri come un corvo.

CZARNY JAK NOC
"całkowicie czarny"
Znad lasu nadciągała szybko wielka chmura, czarna jak noc, i zerwał się wiatr uśpiony dotąd w gałęziach drzew. Trzeba się było rozejrzeć i poszukać jakiegoś schronienia przed zbliżającą się ulewą.
NERO COME LA NOTTE
"completamente nero"
Dal bosco si avvicinò rapidamente una nuvola nera come la notte, e si levò un vento che era rimasto sopito fra i rami degli alberi. Fu necessario guardarsi intorno e cercare un riparo dall'acquazzone imminente.

CZARNY JAK SMOŁA
"całkowicie, intensywnie czarny"
Włosy miał czarne jak smola, oczy niebieskie. Cóż miał się dziwić, że podkochiwały się w nim wszystkie uczennice.
NERO COME LA PECE
"completamente, intensamente nero"
Aveva i capelli neri come la pece, gli occhi azzurri. Niente di strano se tutte le allieve si innamoravano un po' di lui.

CZARNY JAK WĘGIEL
"całkowicie, intensywnie czarny"
Jej bladość i czarne jak węgiel oczy robiły trochę niesamowite wrażenie.
NERO COME IL CARBONE
"completamente, intensamente nero"
Il suo pallore e gli occhi neri come il carbone facevano un'impressione un po' singolare.

CZARNY KONTYNENT
"kontynent zamieszkały przez Murzynów, Afryka"
Wiele szkód przynosi czarnemu kontynentowi cywilizacja białego człowieka. 
CONTINENTE NERO
"continente abitato dai negri, Africa"
La civiltà dell'uomo bianco porta molti danni al continente nero. 

CZARNY RYNEK
"nielegalny, potajemny obrót pieniędzmi i towarami"
Dziwił się tym niezwykłym dochodom. Nie wiedział, że pochodzą z handlu na czarnym rynku, z niedozwolonych spekulacji dewizowych. 
MERCATO NERO
"circolazione illegale, clandestina di denaro e merci"
Si stupiva di quelle entrate fuori del comune. Non sapeva che derivavano dal commercio nero, da speculazioni valutarie illecite.


(wszystkie powyższe idiomy, definicje i przykłady pochodzą z cytowanej już książki Anny Mazanek i Janiny Wójtowicz pt. "Idiomy polsko-włoskie. Fraseologia idiomatica polacco-italiana")